DESTINO (english poetry)

Apologies for the verses in Portuguese, this started out as a poem in my native language, and then morphed into english, so I just scattered around the verses.

The translations are as such:

“Que se ame a eternidade na beleza de sua verdade…” – May eternity be loved in the beauty of it’s truth.

“Que no traço do Tempo, não existem estátuas sorridentes…” – That in the trace of Time, there are no smiling statues.

“Até as redes do momento já se apertam nos braços…” – Even the nets of the moment already tighten our arms.

Screen Shot 2018-05-14 at 20.08.02

Screen Shot 2018-05-14 at 20.08.06

 

 

 

 

 

 

 

 


Johnny

Hoje sou tudo no nada que sou, amanhã serei outro.

26 thoughts on “DESTINO (english poetry)

    • Oh thank you, that is very sweet. I truly don’t consider myself more than just a hobbyist poet but I’m glad you see me as more.
      As for tips, I truly don’t know. I’m a structure freak, and that usually keeps me on my toes when I build a poem, but a lot of people just write their hearts out!
      Whatever styles suits you best, is the one you should stick with.

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.