tumblr_np84dufojf1st1w80o1_1280I’m João-Maria, a twenty-four year old person from littoral Portugal, somewhere near Lisbon. It’s important to me that you feel okay. (CALIATH) is a repository of my disperse writings in the (ENGLISH) language, while (ANABASIS) is its mirror site in (PORTUGUESE). In Portuguese, I’m a post-modernist, and in English, I’m a mixture of post-modernist and surrealist, (or, at least, I’d like to be).

If you’re so inclined, you may contact me on this-here page, or by emailing me directly at joaombailao@gmail.com.

All prosaic texts in the website are stylistically similar. Poetry, however, is divided in cycles, from most recent to oldest:

(empyrean cycle):
notes on the creative corpse;
on evolving;
hipomenos and his inner god;
our lady of the haze;
on atomity.

(motional cycle):
the whole spring;
smoky balances;
to taste of salt;
mum is a leopard;
emperor julian’s bandana;

(memnos cycle):
seven poems of Japanese aesthetics;
paladin, 17;
anxiety 1;
a silence in which no one sings;

Other poetic projects include just loose, spontaneous poetry, and compositions designed around visual art from acclaimed painters.

A dedicated reader may want to contribute to the maintenance of the website or to the encouragement of continual written creative production, and in which case, that reader may use the button below:

(The insertion and/or reproduction of oeuvres belonging to other authors, be it in translation or direct citation, are done so with the singular purpose of dissemination of that work and, simultaneously, the discussion of such work, be it that discussion is continuously permitted and encouraged. The blog author does not commercialise nor receive any compensation for the reproduction of such works; in case they are copy-written, the owners of such intellectual estate may, at any moment, request its removal; unless stated otherwise, any other content in this blog is authored by João-Maria and copyrighted as such)

15 thoughts on “About

      1. Thank you, too! I love how you give depth to your pieces… and how eloquent you are. It’s an honor to be your first fan! haha

        Liked by 1 person

  1. I appreciate that you liked my poetry. But I am surprised how you derived the essence as it is in Gujarati Language.
    You are a contemporary writer and having varied forms of expressions in your literature. Hearty congratulations as you make this world better through your crativity.

    Liked by 1 person

    1. Hi, Smita!
      I cyber-translated your poem, which isn’t the most adequate form of translating at all, but it does allow me some general sense of the poem. I do this because part of my academic journey has been in linguistics, and it’s really interesting to me to not only discover new and unique languages, but how creativity is showcased by them. Sadly, with Gujarati, the alphabet is too dissimilar to any alphabet I can read in, and I require a translator. Still, now revisiting it, it’s a magnificent composition full of accited textures and that final balanced resignation of knowledge/ignorance is beautiful, to me.
      We have so many wonderful tools in this new digital age. Thank you for your compliments and I extend all of them to your — very important — cultural and literary work.

      Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: