NIHIL (english poetry)

A bit of an abandoned project, I had hopes of transforming a portuguese poem I had into an English form without translation. Due to structure constrains, I wasn’t able to fully converse it, it was supposed to have eight more stanzas (to match the portuguese version with 20 stanzas).

Turns out the English language is generally more laconic, and you can convey more using less, in turn breaking the general spine of the poem. This is what was left, hopefully someone can look at it and see something worthwhile.

Screen Shot 2018-05-11 at 00.10.34.png


WOTAN-A-MORTE (english poetry)

I haven’t been publishing much lately. Besides being generally busy, my poetic production lately has seemed a bit twisted. As I struggle inside, usually, so does my poetry, and it warps more and more the worse I get.

Regardless, I created this blog for exactly this purpose, to “document” how my work seems to change, evolve, sometimes for the worst. Here is a composition that shows it pretty well:

Screen Shot 2018-05-09 at 04.29.46.png