8, Setembro (loquat, violet, Bèla)

My artifice was underacted. Only when the sycamore expired did I gloss its brief sussurus. My muffled blood takes to the bludgeon of evening and, dry, proceeds to the integration. Sound has since slogged through five varieties of despair. A scream would be mute by the force of merely being. I take note of thingsContinue reading “8, Setembro (loquat, violet, Bèla)”

(translation) poem, daniel faria (2)

By popular demand, I shall put here another translation I had given up on and decided to complete upon seeing the warm reaction in my last translation of Daniel Faria. As I’m noticing that more-and-more folks are becoming interested not only in Portuguese poetry and the translated works themselves, but my method of translation andContinue reading “(translation) poem, daniel faria (2)”

(translation) poems, herberto helder

Herberto Hélder was born in Funchal, Madeira, in 1930. In 1964, alongside António Aragão, Herberto would create the first anthology of experimental poetry in the Portuguese language, which punctuated an enormous shift in Portuguese poetic literature. He died in 2015.He wrote the poems above in his book, Servidões, a book also never translated into English.Continue reading “(translation) poems, herberto helder”

(translation) style, herberto hélder

Herberto Hélder was born in Funchal, Madeira, in 1930. He was the most influential Portuguese poet of the second half of the 20th century, and by far the most misanthrope, having lived in relative isolation and refusing every prize he ever received. He died in 2015. He wrote the prose-poem above in his book, OsContinue reading “(translation) style, herberto hélder”

(Droplet) jorge

At the precise moment in which the irreducible tongue of the sun recoiled and became an irregular line trodden by the tremulant eucalyptus leaves, Jorge Guerra first felt the dense phenomenon of solitude so characteristic of birth. His father, António Medes Guerra, was a reputed dipsomaniac of jagged features, of which his black beard wasContinue reading “(Droplet) jorge”

hipomenos and his inner god

// turifumy is the divination by smoke; // umbromancy is the divination by shade; // metagnomy is the divination by magic. If you’re a spiritual person, I very much envy you. I’ve had a conturbed relationship with spirituality ever since I was a child, and even my poetry, at least normally, shelters itself from meddlingContinue reading “hipomenos and his inner god”

poetry

I don’t talk much about poetry (the theme) anymore, and I’ve always found it difficulty answering questions such as “what is poetry to you?” and “what is your relationship with poetry?”, (not that I get deluges of questions, I certainly do not). Some days ago, I was reading about Albert Tarantola, and I thought, whyContinue reading “poetry”

inhabit

This is wholly unintelligible and I do apologise, but I’m at a point in which trying to curate a thought ends up harming more than helping when it comes to composing. I don’t know what path to take besides continuing writing and hoping the problem sorts itself out before long. Thank you (and sorry) forContinue reading “inhabit”

(Droplet) a basket of sun, a wicker of fear.

The beach of my choosing was Rocha, which was besprent with caverns, alcoves and grottos, some due to decades of construction atop the promontories inevitably causing fall-ins, others were formations of erosion that, so careful was the fashion of their forms, one would be tempted to believe that the sea sculpted them in its ownContinue reading “(Droplet) a basket of sun, a wicker of fear.”