(translation) fiama hasse pais brandão II

I think, sometimes, my capacity of understanding is as mantle of light deposited upon the world, and its endless, patina-like nature allows me to see things as hallucinations. It’s an othered feeling, a removal of the envy one often feels for the levity (and brevity) of everything else. The undiluted sentiments one had as aContinue reading “(translation) fiama hasse pais brandão II”

(translation) antónio ramos rosa I

António Ramos Rosa was born in 1924 along the southern coast of Portugal, the Algarve. I went there often as a child, even wrote some prose about it once. It is an inspiring place, but that inspiration reached Ramos Rosa with different streaks, different impressions. He is still regarded by many as a poet’s poet:Continue reading “(translation) antónio ramos rosa I”

fiama hasse pais brandão I (translation)

Portuguese literature lacks no female contributions; in fact, to every great female portuguese author, I can name an equally grand male counterpart, and this pairing game can go on for as long as there is a memory capable of absorbing that many names. None stands out, to me, as glowingly as Fiama. Born in 1938Continue reading “fiama hasse pais brandão I (translation)”

(mysterium) – (poetry)

Strung together strangely from a restricted form, (mysterium) is to be part of three independent but thematically linked compositions illumed by the mystical phrase “Mysterium, tremendum et fascinans“, though I believe no unique part is to be distinguished by its focus, rather, to be analysed conically, which was a welcomed formal challenge. Echoes of antediluvianContinue reading “(mysterium) – (poetry)”

28, of February (poetry)

I’ve been reading a lot. I try to quarrel with the stillness, though I’m prescient to its victory. My day, languid as a drop, was spent strolling through very empty treks and phantom-fields, as if one inhabited a painting, or was, by some violent concatenation or sortilege, the last living element of a preserved landscape,Continue reading “28, of February (poetry)”

30, Dezembro (poetry)

It has been an odd year for me and most, and I’ve been incredibly fortunate to have met many wonderful figures here and shared Art that I love with you along with Art that I love making. I’ve never been too fond of writing about writing, as it often feels infatilising and dulled by harmlessContinue reading “30, Dezembro (poetry)”

1, Setembro

She now oft forgets. Memories are volatile, as is the foam of waves and the formication they leave debossed on the shore. September reminds her of wasps, meadows, heat. I’m reminded of jags and seagulls or a deformed field of ashfall. I’ve never heard her express fear of losing the common ropes; my name orContinue reading “1, Setembro”

31, Agosto

“Books will give rest sometimes against the uproar of water falling and righting itself to refall filling the mind with its reverberation                    shaking stone.” William Carlos Williams, Paterson, Book Three (The Library) The inexhaustible becomes the forgotten. I abhor times of initiation and transition; this science of conjuring aphotic worlds is annealed by a silence which, by nature ofContinue reading “31, Agosto”

(translation) poem, daniel faria (2)

By popular demand, I shall put here another translation I had given up on and decided to complete upon seeing the warm reaction in my last translation of Daniel Faria. As I’m noticing that more-and-more folks are becoming interested not only in Portuguese poetry and the translated works themselves, but my method of translation andContinue reading “(translation) poem, daniel faria (2)”

(translation) poems, daniel faria

Daniel Faria is a complicated figure of Contemporary Portuguese Poetry, perhaps the most complicated of all. Daniel died young, at twenty-eight, and left behind a literary legacy of seven published collections of poetry, along other small publications found in literary awards and a plethora of other fragments and pieces that his acquaintances donated to theContinue reading “(translation) poems, daniel faria”